sobota, 7 czerwca 2014

Lekcja muzyczna: Each other / one another. Utwór: "Well It's True That We Love One Another"

Temat lekcji: Różnica między "each other" a "one another"
Wykonawca: The White Stripes

Z gramatyką bywa jak z miłością – można przerobić całe stosy podręczników (wliczając nawet te dla opornych); można snuć domysły, robić notatki i pisać pamiętniki (w stylu: pierwsza przygoda z przyimkiem, niechciany przecinek, inwersja o krok za daleko, etc.); można w końcu utonąć w rozterkach, nie jeść przez tydzień, wzdychać i wpatrywać się w wyimaginowany horyzont, a i tak nic się nie zdziała. Albowiem miłość i gramatyka potrafią być prawdziwie niezrozumiałe, kapryśne, równie efemeryczne, co nieuniknione. No, może miłości da się uniknąć, ale gramatyka… Ech, szkoda gadać. By jednak nie trapić się i łez nie ronić, nacieszmy uszy wesołą balladką o zagmatwanych miłosnych perypetiach Jacka White’a i Holly (z kilkoma wtrąceniami Meg), którzy ewidentnie kochają się nawzajem, o czym świadczą liczne złośliwości i prztyczki:


O rzeczonym uczuciu świadczy też poniższy wers, który niedwuznacznie podsumowuje relacje między muzykami:
Well it's true that we love one another
Użyta konstrukcja one another należy do tak zwanych reciprocal pronouns, często nazywanych w języku polskim zaimkami wzajemnymi. Drugim popularnym zaimkiem wzajemnym jest zwrot each other. Obydwie frazy mają podobne znaczenie, odpowiadające polskim zwrotom wzajemnie, do siebie, ze sobą oraz siebie nawzajem. Przykłady:
  • A few of dogs were playing with one another. (Kilka psów bawiło się ze sobą.)
  • Mary and Tom wrote love letters to each other. (Mary i Tom pisali do siebie listy miłosne)
  • They helped one another. (Pomogli sobie nawzajem)
Wszystko pięknie, łatwo i przyjemnie, rodem z taniego romansu, ptaszki ćwierkają, motylki w brzuchu łopoczą skrzydełkami, słoneczko praży, aż tu nagle… Nadciągają cumulusy! W postaci pewnej nieścisłości gramatycznej. Otóż, tradycyjnie konstrukcji each other używamy mówiąc o dwóch osobach, natomiast one another – o trzech lub więcej. Jednakże reguła ta zanika (zwłaszcza, jakże by inaczej, w kraju Wujka Sama) i na dobrą sprawę wielu Native Speakerów (wliczając pisarzy) zdaje się ignorować wszelkie zasady w tej kwestii. Tak więc w dzisiejszym utworze, skupiającym się głównie na relacji między Jackiem i Holly, użycie frazy one another na pierwszy rzut oka wydaje się dalekie od książkowego ideału. Jednakże musimy pamiętać, że each other nie pasowałoby rytmicznie… Spróbujcie zaśpiewać
Well it's true that we love each another
w odpowiednim miejscu, a sami się przekonacie. Może też być tak, że Meg została wliczona do miłosnych wyznań i wtedy wszystko by się zgadzało.

Warto też pamiętać, że tłumacząc angielskie zaimki wzajemne one another i each other często użyjemy w języku polskim czasowników zwrotnychczasowników z zaimkiem zwrotnym się.
  • Monica and Rod love each other very, very much. (Monika i Rod bardzo, bardzo się kochają)
  • All my friends enjoy meeting one another. (Wszyscy moi przyjaciele lubią się spotykać)
  • We have known each other since we were kids. (Znamy się od dziecka)

Pełny tekst utworu:

Well it's true that we love one another
 I love Jack White like a little brother
 Well Holly I love you too but theres just so much
 That I don't know about you
 Jack give me some money to pay my bills
 All the dough I give you Holly
 You been using on pain pills
 Jack will you call me if you're able?
 I got your phone number written
 In the back of my bible
 Jack I think you're pulling my leg
 And I think maybe I'd better ask Meg
 Meg do you think Jack really loves me?
 You know, I dont care because Jack really bugs me
 Why dont you ask him now?
 Well I would but Meg, I really just dont know how
 Just say Jack, do you adore me?
 Well I would Holly but love really bores me
 Well maybe we should just be friends
 I'm just kidding Holly
 You know that I'll love you 'til the end
 Well it's true that we love one another
 I love Jack White like a little brother
 Well Holly I love you too but theres just so much
 That I dont know about you
 Holly give me some of your
 English lovin
 If I did that Jack I'd have one in
 the oven
 Why dont you go off and love yourself
 If I did that Holly there
 won't be anything left
 For anybody else
 Jack its too bad
 About the way that you look
 You know I gave that horse a carrot
 So hed break your foot
 Will the two of you cut it out
 And tell 'em what Its really all about
 Well it's true that we love one another
 I love Jack White like a little brother
 Well Holly I love you too
 But there's just so much
 That I don't know about you

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz